Cu apariţia volumului al IV-lea se încheie traducerea şi publicarea în limba română a Liturgiei Orelor. Textul original latin după care s-a făcut traducerea este OFFICIUM DIVINUM, EX DECRETO SACROSANCTI OECUMENICI CONCILII VATICANI II INSTAURATUM AUCTORITATE PAULI PP. VI PROMULGATUM, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, IV. Tempus per Annum, Hebdomadae XVIII-XXXIV, Libreria Editrice Vaticana, 1986. Această ediţie a fost completată cu adaosurile făcute de Congregaţia pentru Cultul Divin şi Disciplina Sacramentelor, adaosuri publicate în diferitele numere ale revistei Notitiae, organul oficial al acestui dicasteriu.
Comisia liturgică din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iaşi, care a lucrat la traducerea Liturgiei orelor, este formată din pr. Alois Bulai (profesor de exegeză biblică şi limbi clasice), pr. Claudiu Dumea (profesor de liturgie şi limbă latină), pr. dr. Ştefan Lupu (profesor de teologie dogmatică), pr. Iosif Răchiteanu (profesor de religie şi metodologie), pr. dr. Mihai Patraşcu (profesor de drept canonic), pr. Florin Spătariu (profesor de muzică sacră), pr. Cornel Cadar (redactor), d-l Fabian Tiba (tehnoredactor), d-l Ionel Palade (corector) şi d-l Albert Gheorghe (corector).
Mulţumim Domnului care ne-a dat putere să ducem la capăt această acţiune de traducere şi publicare în limba română a Liturgiei Orelor. Sperăm ca munca noastră să aducă roade bogate în Biserica noastră locală şi în sufletele acelora care se vor ruga din Liturgia Orelor.
Ştefan Lupu