 |
| Liturgia orelor după ritul roman, vol. III: Timpul de peste an, Săptămânile I-XVII
|
|
|
|
|
|

Rasfoieste
online
|
Publicată in Colecţia Liturgie
Apariţia în limba română a volumului I din Liturgia orelor, Timpul Adventului şi al Crăciunului, este un eveniment editorial în lumea catolică de limbă română. După publicarea traducerii Noului Testament, acesta este al doilea mare proiect la care s-a angajat Comisia Biblică şi Liturgică din cadrul Institutului Teologic Romano-Catolic „Sfântul Iosif” din Iaşi.
Dorinţa de a pune la dispoziţia credincioşilor Bisericii Catolice din România acest tezaur de rugăciune şi spiritualitate, care este Liturgia orelor, este mai veche şi un prim pas în acest sens a fost realizat de Editura Arhidiecezei Romano-Catolice de Bucureşti, atunci când a publicat volumul care cuprindea traducerea în limba română a principalelor părţi ale Liturgiei orelor, şi anume: Laudele, Ora Medie, Vesperele şi Completoriul.
Însă, mărindu-se numărul acelora care doreau să recite individual sau comunitar Liturgia orelor şi, mai ales, epuizându-se prima ediţie, s-a simţit nevoia unei noi ediţii care să cuprindă întreaga ediţie tipică a Liturgiei orelor (pe lângă Orele menţionate mai sus, şi Oficiul lecturilor) şi să integreze toate adaosurile făcute până în prezent de Congregaţia pentru Cultul Divin şi Disciplina Sacramentelor din Roma. Această dorinţă a fost preluată de Comisia Liturgică din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iaşi, care, de doi ani, lucrează la acest proiect.
Traducerea în limba română a primului volum din Liturgia orelor a fost făcută după: Officium Divinum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli pp. VI Promulgatum, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, I, Tempus Adventus, Tempus Nativitatis, Libreria Editrice Vaticana, 1985. Volumul al III-lea al Liturgiei Orelor a fost tradus după Officium Divinum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli pp. VI Promulgatum, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, III, Tempus per Annum, Hebdomadae I-XVII, Libreria Editrice Vaticana, 1986. Această ediţie a fost completată cu adaosurile făcute de Congregaţia pentru Cultul Divin şi Disciplina Sacramentelor, adaosuri publicate în diferitele numere ale revistei „Notitiae”, organul oficial al acestui dicasteriu. Această ediţie în limba română a Liturgiei orelor a primit aprobarea Conferinţei Episcopale Române (prot. nr. 87/21.05.2003) şi autorizarea din partea Congregaţiei pentru Cultul Divin şi Disciplina Sacramentelor (prot. nr. 1525/03/L).
Comisia liturgică din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iaşi care lucrează la traducerea Liturgiei orelor, este formată din pr. Alois Bulai (profesor de exegeză biblică şi limbi clasice), pr. Claudiu Dumea (profesor de liturgie şi limbă latină), pr. dr. Ştefan Lupu (profesor de teologie dogmatică), pr. Iosif Răchiteanu (profesor de religie şi metodologie), pr. dr. Mihai Patraşcu (profesor de drept canonic), pr. Florin Spătariu (profesor de muzică sacră), pr. Cornel Cadar (redactor), d-l Fabian Tiba (tehnoredactor), d-l Ionel Palade (corector) şi d-l Albert Gheorghe (corector).
Ştefan Lupu
|
|
|
|
|
|
|
 |
Mediul Noului Testament
Eduard Lohse
Apariţia în limba română a acestei cărţi se datorează muncii de traducere depusă de Marius şi Petronela Bitiuşcă. Tradusă din limba engleză, cartea are un aspect descriptiv, întrucât analizează influenţele, mai îndepărtate sau mai apropiate, şi cadrul în care a fost scris Noul Testament.
|
|
Evanghelie şi tradiţie rabinică
Michel Remaud
Cartea Evanghelie şi tradiţie rabinică este scrisă de pr. Michel Remaud, specialist în iudaism şi creştinism, director al Institutului Francez „Albert-Decourtray” de studii iudaice din Ierusalim, profesor la Institutul catolic de studii iudaice (Institutul Ratisbona) din Ierusalim. Cartea este tradusă în limba română de pr. Cornel Dîrle.
|
|
Apocalipsul. O adunare liturgică interpretează istoria
Ugo Vanni
Lucrarea nu-şi propune să prezinte o rezolvare definitivă a problemelor de introducere în înţelegerea Apocalipsului, ci vrea să fie doar un ghid pentru aprecierea corectă a mesajului biblic. Volumul este redactat sub forma unui curs introductiv de analiză critică plecând de la textul biblic.
|
|
Parabolele lui Luca. Din amonte în aval
Michel Gourgues
În studiul de faţă, Michel Gourgues ne invită să redescoperim actualitatea acestui „repertoriu de aur”, care sunt parabolele. Volumul se adresează nu numai celor pasionaţi de studiul Bibliei, ci şi tuturor acelor persoane care doresc să ia un prim contact cu universul biblic sau să înţeleagă mai bine mesajul Evangheliilor.
|
|
La început. Geneză 1-11
Jean Daniélou
Această lucrare îşi propune „să fie o lumină pentru oricine o citeşte, în a înţelege cât de minunat e Dumnezeu în lucrările sale şi în iubirea sa perpetuă faţă de orice om”, adresându-se, aşadar, tuturor celor care doresc să-l cunoască pe Dumnezeu, care este iubire (cf. 1In 4,17).
|
|
Psalmii
Alois Bulai, Anton Budau, Iosif Răchiteanu
Apariţia unei noi traduceri a „Psalmilor” răspunde unei cerinţe tot mai mari din partea credincioşilor de a avea la îndemână cărţile Sfintei Scripturi, cuvântul Dumnezeului celui viu şi adevărat, prin care ni se descoperă iubirea şi planul divin de mântuire.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Drumuri Deschise, nr. 141, Decembrie 2011
Revista Institutului Teologic Romano-Catolic "Sf. Iosif" din Iasi
Drumuri Deschise, nr. 141
Iaşi 2011, 21x29, 24 p.
|
|
Drumuri Deschise, nr. 140, Octombrie - Noiembrie 2011
Revista Institutului Teologic Romano-Catolic "Sf. Iosif" din Iasi
Drumuri Deschise, nr. 140
Iaşi 2011, 21x29, 26 p.
|
|
Drumuri Deschise, nr. 132, Octombrie - Martie 2010
Revista Institutului Teologic Romano-Catolic "Sf. Iosif" din Iasi
Drumuri Deschise, nr. 132
Iaşi 2010, 21x29, 24 p.
|
|
Rezistenţa anticomunistă prin valori spirituale. Modele şi fapte (II)
XIII/25 (2010), 144 p., 17x24, 9 RON.
|
|
Rezistenţa anticomunistă prin valori spirituale. Modele şi fapte (I)
XII/24 (2009), 152 p., 17x24, 9 RON
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|