 |
| Poezii - Tereza de Lisieux
|
|
|
|
|
|

Rasfoieste
online
|
de Tereza de Lisieux
Publicată in Colecţia Poezie Religioasă
Traducerea textelor aparţine poetei Mala Bărbulescu. Din cuvântul său introductiv aflăm că: "Deşi cunoscută de mult timp în România sub numele de «Tereza a Pruncului Isus», adevăratul nume al sfintei de la Lisieux este «Tereza a Copilului Isus», nume pe care această versiune românească a Poeziilor avea datoria să-l restituie în forma sa autentică. Este evident că prunc şi copil exprimă în contextul neotestamentar două concepte distincte. Este evident şi faptul că sensul arhaic al primului termen, greu de conciliat cu gândirea uimitor de modernă a Terezei, ar necesita oricum adoptarea celui de-al doilea. Dar, dincolo de considerente de ordin lingvistic, aici este vorba de exprimarea fidelă a conţinutului spiritual, de pertinenţa referinţelor şi de repunerea în drepturi a adevăratei sale identităţi. (...) Lumina adusă de cercetarea surselor ne obligă, aşadar, să procedăm la o legitimă corectare a numelui celei care merită să fie cunoscută şi în spaţiul românesc cu adevărata sa identitate spirituală: Tereza a Copilului Isus şi a Sfintei Feţe".
Cartea reproduce - pe lângă probele documentare care au condus la aceste concluzii - şi cele două imagini originale: Copilul Isus şi Sfânta Faţă care au stat la baza consacrării Terezei în viaţa religioasă şi care au fost solicitate în acest scop la Office Centrale de Lisieux.
Traducerea este făcută după ediţia critică Thérèse de Lisieux, Oeuvres Complètes, Cerf, Paris 1998, fiind însoţită de numeroase note, trimiteri la referinţe biblice şi comentarii.
În introducerea sa, P. Didier-Marie, provincial de Paris al Ordinului Carmelului, mărturiseşte: "Sunt bucuros că cititorii români beneficiază de traducerea poemelor sfintei Tereza a Copilului Isus şi a Sfintei Feţe. Munca de traducere se dovedeşte cu atât mai dificilă cu cât este vorba de poeme care nu se pot limita la o simplă traducere literală. Traducătoarea cunoaşte bine scrierile rămase de la «Mica Tereza» şi se hrăneşte cu spiritualitatea carmelitană. (...) Poeziile Terezei ne dezvăluie intensitatea relaţiei sale cu Isus Cristos. Ea vrea să ne aprindă de iubire şi pe noi; vrea să ne vadă «a trăi din iubire»".
Repere biografice: Tereza Martin se naşte la Alençon în 1873, intră la Carmelul de la Lisieux în 1888, moare în 1897. A fost canonizată la 17 mai 1927 de Papa Pius al XI-lea, iar în 1997 Papa Ioan Paul al II-lea a proclamat-o doctor al Bisericii. Scrierile sale sunt, după Biblie, cele mai traduse în întreaga lume.
Pr. dr. Ştefan Lupu
|
|
|
|
|
|
|
 |
Mediul Noului Testament
Eduard Lohse
Apariţia în limba română a acestei cărţi se datorează muncii de traducere depusă de Marius şi Petronela Bitiuşcă. Tradusă din limba engleză, cartea are un aspect descriptiv, întrucât analizează influenţele, mai îndepărtate sau mai apropiate, şi cadrul în care a fost scris Noul Testament.
|
|
Evanghelie şi tradiţie rabinică
Michel Remaud
Cartea Evanghelie şi tradiţie rabinică este scrisă de pr. Michel Remaud, specialist în iudaism şi creştinism, director al Institutului Francez „Albert-Decourtray” de studii iudaice din Ierusalim, profesor la Institutul catolic de studii iudaice (Institutul Ratisbona) din Ierusalim. Cartea este tradusă în limba română de pr. Cornel Dîrle.
|
|
Apocalipsul. O adunare liturgică interpretează istoria
Ugo Vanni
Lucrarea nu-şi propune să prezinte o rezolvare definitivă a problemelor de introducere în înţelegerea Apocalipsului, ci vrea să fie doar un ghid pentru aprecierea corectă a mesajului biblic. Volumul este redactat sub forma unui curs introductiv de analiză critică plecând de la textul biblic.
|
|
Parabolele lui Luca. Din amonte în aval
Michel Gourgues
În studiul de faţă, Michel Gourgues ne invită să redescoperim actualitatea acestui „repertoriu de aur”, care sunt parabolele. Volumul se adresează nu numai celor pasionaţi de studiul Bibliei, ci şi tuturor acelor persoane care doresc să ia un prim contact cu universul biblic sau să înţeleagă mai bine mesajul Evangheliilor.
|
|
La început. Geneză 1-11
Jean Daniélou
Această lucrare îşi propune „să fie o lumină pentru oricine o citeşte, în a înţelege cât de minunat e Dumnezeu în lucrările sale şi în iubirea sa perpetuă faţă de orice om”, adresându-se, aşadar, tuturor celor care doresc să-l cunoască pe Dumnezeu, care este iubire (cf. 1In 4,17).
|
|
Psalmii
Alois Bulai, Anton Budau, Iosif Răchiteanu
Apariţia unei noi traduceri a „Psalmilor” răspunde unei cerinţe tot mai mari din partea credincioşilor de a avea la îndemână cărţile Sfintei Scripturi, cuvântul Dumnezeului celui viu şi adevărat, prin care ni se descoperă iubirea şi planul divin de mântuire.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Drumuri Deschise, nr. 141, Decembrie 2011
Revista Institutului Teologic Romano-Catolic "Sf. Iosif" din Iasi
Drumuri Deschise, nr. 141
Iaşi 2011, 21x29, 24 p.
|
|
Drumuri Deschise, nr. 140, Octombrie - Noiembrie 2011
Revista Institutului Teologic Romano-Catolic "Sf. Iosif" din Iasi
Drumuri Deschise, nr. 140
Iaşi 2011, 21x29, 26 p.
|
|
Drumuri Deschise, nr. 132, Octombrie - Martie 2010
Revista Institutului Teologic Romano-Catolic "Sf. Iosif" din Iasi
Drumuri Deschise, nr. 132
Iaşi 2010, 21x29, 24 p.
|
|
Rezistenţa anticomunistă prin valori spirituale. Modele şi fapte (II)
XIII/25 (2010), 144 p., 17x24, 9 RON.
|
|
Rezistenţa anticomunistă prin valori spirituale. Modele şi fapte (I)
XII/24 (2009), 152 p., 17x24, 9 RON
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|