Sunday, February 05, 2012
Wege Zum Bibelstudium



Rasfoieste
online

Vladimir Petercă
Publicată in Colecţia Studii Biblice

  Cartea Wege zum Bibelstudium (Căi spre studiul Bibliei) este rodul unui curs de exegeză midraşică, pe care părintele Vladimir Petercă l-a ţinut între anii 1985-1986 şi, respectiv, 1988-1989, în calitate de profesor invitat, la două cunoscute universităţi din Germania: Westfälische Wilhelms-Universität din Münster şi Ludwig-Maximilians-Universität din München. Fiind un curs ţinut în Germania, era normal ca limba predării să fie germana. Publicându-l acum, în România, autorul a preferat să păstreze forma originală, germană, şi datorită dificultăţilor pe care le ridică traducerea textelor şi a termenilor tehnici în limba română. În jargonul bibliştilor se spune că cea mai importantă limbă biblică este germana! 
  Cartea Wege zum Bibelstudium deschide orizontul bogat al literaturii intertestamentare. Dintre aceste scrieri, părintele Petercă a ales să le prezinte pe cele mai importante: Midraşul, Targumul şi Talmudul.
  Astfel, în prima parte vorbeşte despre Midraş. Scrierile midraşice (de la midraş, explicaţie, comentariu) reprezintă o expunere a textului biblic, cu o finalitate didactică şi morală, după anumite reguli rabinice. Cele mai vechi aparţin epocii tanaitice (sec. II-III) şi sunt comentarii la Cartea Exodului (Mekilta), Leviticului (Sifrà), Numerilor şi Deuteronomului (Sifrè). Perioada următoare, epoca talmudică (sec. IV-VII), este considerată epoca de aur a midraşului. Cea mai faimoasă colecţie este Midrash Rabah (Marele Midraş), compusă dintr-un comentariu la cele cinci cărţi ale Pentateuhului şi din Meghillot Rabbot, comentariu la cele cinci cărţi Meghilot: Cântarea Cântărilor, Rut, Lamentaţiuni, Qohelet şi Estera.
  În partea a doua, autorul se opreşte asupra Targumului. Targumul s-a născut dintr-o necesitate practică. După cum se ştie, momentul central al cultului sinagogal era lectura biblică. Se citea un text din Tora şi un altul din Profeţi. În Palestina, lectura se făcea după textul ebraic, însă, întrucât începând cu secolul al V-lea î.C., limba vorbită de popor nu mai era ebraica, ci aramaica, s-a impus necesitatea ca cineva să traducă textul ebraic în limba poporului. Se stabilise, de asemenea, ca traducătorul să fie diferit de lector, iar traducerea să fie o glosare, şi nu o repetare identică a textului biblic. Era acesta un mod pentru a distinge sfinţenia textului ebraic de comentariul său. Astfel s-au născut Targumim-urile, adică versiunile aramaice ale Bibliei ebraice, pentru uzul liturgic sinagogal. Mai târziu au avut şi un uz scolastic.
  În partea a treia, a patra şi a cincea, autorul oferă câteva exemple de exegeză midraşică. Este vorba de Septuaginta (traducerea greacă a Bibliei ebraice), de capitolul al XVI-lea din Cartea profetului Ezechiel şi de modul în care sunt folosiţi psalmii în Septuaginta.
  Partea a şasea este dedicată Talmudului. Talmudul (învăţătură) este format din Mişna şi Ghemara. Mişna (repetare) este prima culegere oficială a doctrinei iudaice postbiblice şi are un caracter juridic. A fost alcătuită de Rabi Iuda, numit şi Ha-Nasi (Principele) sau Rabenu Ha-Qadosh (Maestrul nostru, sfântul), pe la sfârşitul sec. al II-lea d.C., pe baza unui material transmis de tannaim (repetitorii), maeştri evrei care au scris între sec. I şi al III-lea d.C. Ghemara (completare) este comentariul pe care rabinii posteriori epocii tanaitice (ammoraimii) l-au făcut la Mişna. În funcţie de locul provenienţei, se deosebeşte Ghemara palestineză, care este parţială, şi Ghemara babiloniană, care este completă. Ca şi Ghemara, şi Talmudul este dublu: palestinian sau ierusalimitan (redactat pe la sfârşitul sec. al III-lea) şi babilonian (sec. V-VI). Primul este opera academiilor rabinice din Cezareea şi din Tiberiada; al doilea, al şcolilor rabinice din Babilonia.
  Cu speranţa că această carte va putea contribui la umplerea unei lacune a literaturii biblice, o recomandăm tuturor celor doritori să cunoască mai profund contextul şi modul în care s-au născut cărţile sacre.

Şt. Lupu

Extras
 TitleModified DateSize 
Vă recomandăm
Mediul Noului Testament
Eduard Lohse

Apariţia în limba română a acestei cărţi se datorează muncii de traducere depusă de Marius şi Petronela Bitiuşcă. Tradusă din limba engleză, cartea are un aspect descriptiv, întrucât analizează influenţele, mai îndepărtate sau mai apropiate, şi cadrul în care a fost scris Noul Testament.

Mediul Noului Testament
Evanghelie şi tradiţie rabinică
Michel Remaud

Cartea Evanghelie şi tradiţie rabinică este scrisă de pr. Michel Remaud, specialist în iudaism şi creştinism, director al Institutului Francez „Albert-Decourtray” de studii iudaice din Ierusalim, profesor la Institutul catolic de studii iudaice (Institutul Ratisbona) din Ierusalim. Cartea este tradusă în limba română de pr. Cornel Dîrle.

Evanghelie şi tradiţie rabinică
Apocalipsul. O adunare liturgică interpretează istoria
Ugo Vanni

Lucrarea nu-şi propune să prezinte o rezolvare definitivă a problemelor de introducere în înţelegerea Apocalipsului, ci vrea să fie doar un ghid pentru aprecierea corectă a mesajului biblic. Volumul este redactat sub forma unui curs introductiv de analiză critică plecând de la textul biblic.

Apocalipsul. O adunare liturgică interpretează istoria
Parabolele lui Luca. Din amonte în aval
Michel Gourgues

În studiul de faţă, Michel Gourgues ne invită să redescoperim actualitatea acestui „repertoriu de aur”, care sunt parabolele. Volumul se adresează nu numai celor pasionaţi de studiul Bibliei, ci şi tuturor acelor persoane care doresc să ia un prim contact cu universul biblic sau să înţeleagă mai bine mesajul Evangheliilor.

Parabolele lui Luca. Din amonte în aval
La început. Geneză 1-11
Jean Daniélou

Această lucrare îşi propune „să fie o lumină pentru oricine o citeşte, în a înţelege cât de minunat e Dumnezeu în lucrările sale şi în iubirea sa perpetuă faţă de orice om”, adresându-se, aşadar, tuturor celor care doresc să-l cunoască pe Dumnezeu, care este iubire (cf. 1In 4,17).

La început. Geneză 1-11
Psalmii
Alois Bulai, Anton Budau, Iosif Răchiteanu

Apariţia unei noi traduceri a „Psalmilor” răspunde unei cerinţe tot mai mari din partea credincioşilor de a avea la îndemână cărţile Sfintei Scripturi, cuvântul Dumnezeului celui viu şi adevărat, prin care ni se descoperă iubirea şi planul divin de mântuire.

Psalmii


Reviste
Drumuri Deschise, nr. 141, Decembrie 2011
Revista Institutului Teologic Romano-Catolic "Sf. Iosif" din Iasi
Drumuri Deschise, nr. 141 
Iaşi 2011, 21x29, 24 p.
Drumuri Deschise, nr. 141, Decembrie 2011
Drumuri Deschise, nr. 140, Octombrie - Noiembrie 2011
Revista Institutului Teologic Romano-Catolic "Sf. Iosif" din Iasi
Drumuri Deschise, nr. 140 
Iaşi 2011, 21x29, 26 p.
Drumuri Deschise, nr. 140, Octombrie - Noiembrie 2011
Drumuri Deschise, nr. 132, Octombrie - Martie 2010
Revista Institutului Teologic Romano-Catolic "Sf. Iosif" din Iasi
Drumuri Deschise, nr. 132
Iaşi 2010, 21x29, 24 p.
Drumuri Deschise, nr. 132, Octombrie - Martie 2010
Rezistenţa anticomunistă prin valori spirituale. Modele şi fapte (II)

XIII/25 (2010), 144 p., 17x24, 9 RON.
Rezistenţa anticomunistă prin valori spirituale. Modele şi fapte (II)
Rezistenţa anticomunistă prin valori spirituale. Modele şi fapte (I)

XII/24 (2009), 152 p., 17x24, 9 RON

Rezistenţa anticomunistă prin valori spirituale. Modele şi fapte (I)


Media Trust Sapientia


Copyright 2009 Media Trust Sapientia   |   Termeni de Utilizare   |  Politica de confidentialitate
  Powered by Distinctiva